Traduzco como si jugara yo
Soy Jose Prieto, traductor especializado en localización de videojuegos desde hace más de una década. Empecé como jugador, seguí como traductor, y hoy colaboro con equipos creativos para llevar sus juegos a nuevos públicos sin perder ni una pizca de personalidad.
Mi forma de trabajar es clara
Trabajo de manera honesta, cercana y con total implicación. Sé lo que cuesta sacar adelante un juego, por eso pongo todo de mi parte para que la parte lingüística no sea una barrera, sino un impulso.
¿Por qué elegirme?
Cuando confiáis en mí, no contratáis solo a un traductor. Contáis con alguien que se toma el proyecto como propio. He trabajado con juegos de todo tipo, desde aventuras narrativas hasta títulos con estructuras más técnicas.
Adaptabilidad
Me adapto al tono de vuestro juego, al público objetivo y al equipo con el que trabajáis.
Experiencia
Llevo más de 10 años traduciendo videojuegos y sigo aprendiendo en cada nuevo proyecto.
Cercanía
Respondo rápido, explico claro y me gusta que el trabajo sea cómodo para todos.