Cada proyecto merece atención y cariño

Traduzco como si jugara yo

Soy Jose Prieto, traductor especializado en localización de videojuegos desde hace más de una década. Empecé como jugador, seguí como traductor, y hoy colaboro con equipos creativos para llevar sus juegos a nuevos públicos sin perder ni una pizca de personalidad.

Mis valores diarios

Mi forma de trabajar es clara

Trabajo de manera honesta, cercana y con total implicación. Sé lo que cuesta sacar adelante un juego, por eso pongo todo de mi parte para que la parte lingüística no sea una barrera, sino un impulso.

Traducir es cuidar lo que habéis creado

¿Por qué elegirme?

Cuando confiáis en mí, no contratáis solo a un traductor. Contáis con alguien que se toma el proyecto como propio. He trabajado con juegos de todo tipo, desde aventuras narrativas hasta títulos con estructuras más técnicas. 

Adaptabilidad

Me adapto al tono de vuestro juego, al público objetivo y al equipo con el que trabajáis.

Experiencia

Llevo más de 10 años traduciendo videojuegos y sigo aprendiendo en cada nuevo proyecto. 

Cercanía

Respondo rápido, explico claro y me gusta que el trabajo sea cómodo para todos.