Traducción que respeta tu juego
Hola, soy Jose Prieto, y me dedico a traducir y localizar videojuegos para que tengan sentido en cada idioma. Sé lo importante que es mantener el tono, la intención y el alma del juego. Por eso no solo traduzco, interpreto lo que hay detrás de cada diálogo, menú o interacción.
No traduzco palabras, traduzco ideas
Llevo años traduciendo videojuegos con el cariño que merece cada proyecto. Mi enfoque siempre ha sido ayudaros a conectar con más jugadores, sin perder lo que hace especial a vuestro juego. Trabajo con devs, publishers e indies que valoran la comunicación clara y humana.
Mucho más que traducir textos
Ofrezco servicios de localización pensados para que vuestro videojuego encaje perfectamente en el mercado al que queréis llegar. Me involucro en cada fase del proceso, desde la planificación hasta la revisión final.
Traducción in-game
Adapto cada línea para que suene natural, con estilo y coherencia, sin perder el tono original del juego.
Localización cultural
Me aseguro de que las referencias, el humor y los elementos locales funcionen en cada idioma y contexto cultural.
Revisión y testing lingüístico
Detecto errores, incoherencias o mejoras en el texto final para que el jugador tenga una experiencia fluida y clara.