Localización completa para videojuegos
Localizar un videojuego no es solo cambiar palabras: es entender lo que pasa en pantalla y lo que el jugador debe sentir. Por eso ofrezco servicios pensados para adaptar el contenido de forma precisa, creativa y natural.
Traducción in-game
Desde menús hasta diálogos o textos de sistema, traduzco con atención al detalle y coherencia con el universo del juego. Busco que cada línea fluya como si siempre hubiera estado en ese idioma. Me adapto al tono y estilo que ya habéis creado.
Localización cultural
No todos los chistes, referencias o expresiones funcionan igual en todos los países. Me encargo de reinterpretarlas y hacer que tengan el mismo impacto, pero con elementos culturales propios del idioma destino. Así, el jugador siente que el juego le habla directamente.
Revisión y testing lingüístico
Una buena localización necesita revisión. Por eso también ofrezco servicios de testeo lingüístico donde analizo cómo se ve y se lee el texto en contexto real. Detecto errores, posibles mejoras o incoherencias y os entrego todo listo para publicar.